フランス語の翻訳依頼

Q&A

質問: フランス語の翻訳をお願いします

質問文では、以下のフランス語の文章の自然な日本語訳を求めています。

フランス語の文:
C est vrai quand je t ai vu la première fois que tu m à plus mais je ne voulais pas te revoir pour ses intentions là

回答: フランス語の自然な訳

この文を自然な日本語に訳すと以下のようになります。

日本語訳:
確かに君に初めて会ったとき、君のことが気に入ったけど、その後のそういう意図で君にまた会いたいとは思わなかった。

解説

この文は、感情や意図についての表現で、最初に感じた好意とは別に、その後の目的では会いたくないというニュアンスを含んでいます。「tu m à plus」は「君が気に入った」という意味で、「ses intentions là」は「そのような意図」という意味です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました