フランス語でのカジュアルなメッセージは、特にスラングやVerlan(逆さ言葉)を使うことが多く、初心者には難解な場合があります。今回の質問では、フランス語で送られたメッセージの内容が理解できたかどうか確認したいという内容でした。この記事では、そのメッセージの和訳と、特にフランス語でよく使われるVerlanやスラング表現について詳しく解説します。
メッセージの内容と和訳
まず、質問者が受け取ったメッセージは以下の通りです。
Moi, je pense que j’ai pu presque comprendre ce que tu voulais dire — avec l’aide du dictionnaire haha. Ton avis sur elle est nouveau et original. T’as utilisé des verlans qui m’intéressent beaucoup. Merci.
Quelle rencontre providentielle! (=Quelle rencontre inopiné! Je suis ravis de cette rencontre fortuite. La fortune m’a souri en me plaçant sur votre chemin aujourd’hui.)
Ahaha! T’es vraiment chelou ou cheloue. Si tu as des questions, tu peux me les poser. T’inquiète! Je suis là pour t’épauler! Mon pote!
As-tu pigé ce que j’ai écrit ci-dessus?
このメッセージを日本語に訳すと。
「私はほぼ君が何を言いたかったのか理解できたと思うよ — 辞書の助けを借りてね、はは。君の彼女に対する意見は新しくて独創的だね。君が使ったVerlan(逆さ言葉)がとても面白かった。ありがとう。」
「なんて素晴らしい偶然の出会いだろう!突然の出会いとも言えるね。僕はこの偶然の出会いにとても喜んでいるよ。今日、運命が君と僕を引き合わせてくれたんだ。」
「あはは!君は本当にchelou(怪しい・変わってる)だね。質問があれば、何でも聞いてくれ。心配しないで!君を助けるためにここにいるよ、友よ!」
「上に書いたこと、理解できた?」
Verlan(逆さ言葉)の解説
このメッセージには「Verlan」というフランス語の逆さ言葉が使われています。例えば、「chelou」という言葉は「louche(怪しい)」の逆さ言葉で、「変わっている」「怪しい」という意味でよく使われます。
Verlanは若者の間でよく使われるスラングで、言葉の音を逆さにして作られます。他にも、「meuf(女性)」は「femme」の逆さ言葉です。フランス語を学ぶ際には、スラングやVerlanを理解しておくと、会話がより自然に感じられるでしょう。
「T’inquiète」や「pote」といったカジュアルな表現
このメッセージでは、「T’inquiète」や「pote」というカジュアルなフレーズも使われています。
- T’inquiète: 「心配しないで」という意味で、「Ne t’inquiète pas(心配しないで)」を省略した表現です。
- Pote: 「友達」という意味で、特に親しい間柄で使われるスラングです。
これらのフレーズは、フランス語で友達同士の会話でよく使われ、カジュアルな雰囲気を作り出します。
まとめ:フランス語のカジュアルなメッセージの理解
今回のフランス語のメッセージには、Verlanやカジュアルなスラングが使われており、少し難しい部分もありますが、その内容は友好的で軽い雰囲気です。Verlanやスラングに慣れることで、フランス語の会話がより楽しく、身近に感じられるでしょう。もしわからない表現があったら、気軽に辞書を使って調べてみると良いでしょう。
コメント